<form id="hvrjf"></form>

          <noframes id="hvrjf">

              <address id="hvrjf"></address>

                <address id="hvrjf"></address>
                <address id="hvrjf"><listing id="hvrjf"><meter id="hvrjf"></meter></listing></address>
                  <address id="hvrjf"><address id="hvrjf"><listing id="hvrjf"></listing></address></address>

                  <noframes id="hvrjf"><address id="hvrjf"></address>
                  <address id="hvrjf"></address>

                    <form id="hvrjf"><th id="hvrjf"><progress id="hvrjf"></progress></th></form>

                      <address id="hvrjf"></address>

                      一种特殊的名词意动用法

                      作者:韩凤翔时间:2016-03-12 13:23:57  来源:www.cjjfamily.com  阅读次数:1414次 ]

                      摘要:在古代汉语中,意动用法是一种常见的语法现象,本文从一般常见的名词意动用法谈起,引出了一种语序倒装名词的意动用法。
                      关键词:名词  意动  特殊  语序倒装

                      在古代汉语中,词类活用是一种常见的语法现象。了解古代汉语中的这些常见现象,对于我们高中生而言,非常重要,对古代汉语的理解会更加深刻。古代汉语中词类活用现象非常普遍,只是有些好理解,有些不容易理解,但是只要我们认真总结规律,还是有一定的特点的。每一种活用现象都有其自身的特点,从语法结构上找规律,往往会柳暗花明。其实,这些活用现象的名称就是从语法上来分的,如:名词用作动词、名词作状语、形容词的使动、形容词的意动、形容词用作名词、动词用作名词等等,都是从词性上来说的,或者是在句子中的成分来命名的,把握住这一规律,我们就可以分析哪些比较难理解句子,难理解的词。在古代汉语中里,某个词属于某一词类是比较固定的,各类词在句子中的职务也有一定的分工。例如名词经常作主语、宾语、定语,动词常常作谓语,形容词常常用作定语、谓语和状语等等,这种情况,古今是相同的。
                      在这些活用现象中,名词的意动也有其固定的语法结构。其特点是:一般是两个名词连用,后一个名词作前一个名词的宾语,而且含有“把……(后面的名词)看作……(前面的名词)”的含义。那么我们就说第一个名词是意动用法。在这里,强调是不要把名词意动用法和名词作状语混在一起了,名词作状语句子中已经有动词了,而名词的意动用法句子中没有动词,必须有一个名词活用为动词,而且是意动。这在古代汉语里是很常见的。下面我们就举例来分析一下,例如:
                      ①稍稍宾客其父
                      ——《伤仲永》王安石
                      译文:渐渐地把他的父亲看作宾客。
                      “宾客”是意动用法,翻译为“把……(后面的名词:父)看作宾客”
                      ②粪土当年万户侯
                      ——《沁园春.长沙》毛泽东
                      译文:把当年的万户侯看作粪土。
                      “粪土”是意动用法,翻译为“把……(后面的名词:万户侯)看作粪土”
                      ③无君君之心
                      ——《封建论》柳宗元
                      译文:(人们)没有把国君当作国君的心意。
                      “君”是意动用法,翻译为“把……(后面的名词:君:国君)看作国君”
                      ④夫人之,我可以不夫人之乎?
                      ——《谷梁传.僖公八年》
                      译文:(国君)把她看作夫人,我可以不把她看作夫人吗?
                      “夫人”是意动用法,翻译为“把……(后面的代词:之:她)看作夫人”
                      ⑤况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。
                      ——《前赤壁赋》苏轼
                      译文:更何况我与你在江渚之上打渔砍材,以鱼虾为伴侣以麋鹿为朋友。
                      “侣”、“友”是意动用法,翻译为“把……(后面的名词:鱼虾)看做伴侣”、“把……(后面的名词:麋鹿)看做朋友”或者“以……(后面的名词:鱼虾)为伴侣”、“以……(后面的名词:麋鹿)为朋友”。
                      由上面的几个例子我们可以看出名词的意动用法的规律,一般情况下在句子中两个名词连用是前面的一个名词用作动词,后面一个名词作宾语,翻译成“把……(后面的名词)看作……(前面的名词)”但是也存在特殊情况,例如杜牧《阿房宫赋》中有这样一句话:“鼎铛玉石,金块珠砾!比私贪娼萄Р慰际榘阉氤伞鞍驯Χ醋魈,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子!钡敲挥卸云渲械淖肿骶咛宓慕馐退得。另外也没有说明其中的字是否活用。我认为它已经把句中的名词看作了是意动用法。
                      在其他资料中,对这句话的解释也不太一样。
                      薛金星主编的《中学教材全解》中认为:“铛,石,块,砾”是名词活用作动词,它们分别翻译为“当作铛,当作石,当作块,当作砾”
                      洪鸣远主编的《创新讲解》中认为:“鼎,玉,金,珠”是名词活用作动词?梢苑直鸱胛鞍驯Χ醋鳌酰禾,把美玉看作……(石:石头),把黄金看作……9砾:石子),把珍珠看作……(块:土块)”;钣梦屎鸵舛梅ㄊ遣灰谎,一般名词活用为动词让名词带上动词特性就可以了,而名词意动用法要翻译成“把……(后面的名词)看做……(前面的名词)”既然翻译成了“把宝鼎看做铁锅,把美玉看做石头,把黄金看做石子,把珍珠看做土块”就应该看做是名词的意动用法。
                      另外还有一些资料把“ 鼎,玉,金,珠”看作是名词作状语等等,但在翻译时却不太通顺,也没有翻译出状语的特性,感觉都有些牵强,而我私下里认为这里应该是名词意动用法,而且是一种特殊的名词意动用法,是一种语序倒装的名词意动用法。其正常的语序应该是“铛鼎石玉,块金砾珠”,在这里“ 铛,石,块,砾”是名词的意动用法。分别翻译为“把……(宝鼎)看作铁锅,把……(美玉)看作石头,把……(黄金)看作土块,把……(珍珠)看作石砾”这样也就符合了名词意动用法的规律和特点了,在翻译成现代汉语时也就通顺,也就合乎语法结构了,也不必再去纠缠其中,争论不休了。
                      其实这种特殊的名词意动用法,也不是个别的现象。我还可以举出一个例子对此问题进行佐证:北宋诗人林逋隐居杭州时,结庐于西湖孤山,他终生不娶。世人称之为“梅妻鹤子”!懊菲藓鬃印闭飧龃视镆彩钦庵痔厥獾挠镄虻棺暗囊舛梅,翻译为“把梅花看做妻子,把仙鹤看做孩子”,而它正常的语序应该是“妻梅子鹤”,这样分析就和“鼎铛玉石,金块珠砾!苯峁股嫌Ω檬且谎。

                      本站论文资源均为来自网络转载,免费提供给广大作者参考,不进行任何赢利,如有版权问题,请联系管理员删除! 快速论文发表网(www.cjjfamily.com)本中心和国内数百家期刊杂志社有良好的合作关系,可以帮客户代发论文投稿.

                      投稿邮箱:[email protected]
                      客服Q  Q: 论文发表在线咨询82702382
                      联系电话:15295038833

                      本站论文资源均为来自网络转载,免费提供给广大作者参考,不进行任何赢利,如有版权问题,请联系管理员删除!

                      广告推荐

                      文章评论

                      共有 0 位网友发表了评论

                      阅读排行

                      推荐文章

                      最新文章

                      明发彩票提现提不出来|官网_首页